圖特的石板 VIII:神秘的鑰匙

 

Unto thee, O man,

have I given my knowledge.

Unto thee have I given of Light.

Hear ye now and receive my wisdom

brought from space planes above and beyond.

到達你,哦人類,

我真的賦予我的知識。

到達我已賦予光的你。

現在請聽啊接收我的智慧

帶來上面和超越的空間層面。

Not as man am I

for free have I become of dimensions and planes.

In each, take I on a new body.

In each, I change in my form.

Know I now that the formless is all there is of form.

我真的不同於人類

因為我已經從維度和層面自由了。

在每一個裏,我獲得新的身體。

在每一個裏,我改變我的形態。

現在我真的知道無形是有形態的全部。

Great is the wisdom of the Seven.

Mighty are THEY from beyond.

Manifest THEY through their power,

filled by force from beyond.

七的智慧真是偉大。

從超越而來的他們真的有力量。

通過他們的力量顯現他們,

被超越的力量充滿。

Hear ye these words of wisdom.

Hear ye and make them thine own.

Find in them the formless.

Mystery is but hidden knowledge.

Know and ye shall unveil.

Find the deep buried wisdom

and be master of darkness and Light.

請聽啊這些話語的智慧。

請聽啊而使他們成為你自己。

在他們裏面發現無形態。

神秘只是隱藏的知識。

知道啊及將會揭開面紗。

發現深深隱藏的智慧

而掌控黑暗和光。

Deep are the mysteries around thee,

hidden the secrets of Old.

Search through the KEYS of my WISDOM.

Surely shall ye find the way.

The gateway to power is secret,

but he who attains shall receive.

Look to the LIGHT! O my brother.

Open and ye shall receive.

Press on through the valley of darkness.

Overcome the dweller of night.

Keep ever thine eyes of the LIGHT-PLANE,

and thou shalt be One with the LIGHT.

圍繞你深處的是神秘,

隱藏了古老的秘密。

將我的智慧鑰匙仔細搜尋。

的確將會發現道路。

到達力量的通路就是秘密,

但是獲得道路的他將會接受到。

注意光! 哦我的兄弟。

打開而將接受到。

強迫通過黑暗的山谷。

戰勝黑暗的居民。

永遠保持你的光-層面的眼睛,

而你將會是與光同在的一。

Man is in process of changing

to forms that are not of this world.

Grows he is time to the formless,

a plane on the cycle above.

Know ye, ye must become formless before ye are with the LIGHT,

人類處於變化的進程中

去形成不是這世界的形態。

他是時間到無形態的成長,

在週期之上的一個層面。

知道啊,在與光同在前必須變成無形

List ye, O man, to my voice,

telling of pathways to Light,

showing the way of attainment

when ye shall be One with the Light.

記下來啊,哦人類,我的聲音,

告訴通向光的道路,

顯示達到的情形

就在將與光一體時。

Search ye the mysteries of Earth's heart.

Learn of the LAW that exists,

holding the stars in their balance

by the force of the primordial mist.

Seek ye the flame of the EARTH'S LIFE.

Bathe in the galre of its flame.

Follow the three-cornered pathway

until thou, too, art a flame.

探求啊地心的神秘

學習存在的法則。

正保持平衡的星星

靠原始薄霧的力量。

尋求地球生命的火焰

沐浴在它火焰的華麗裏

追隨三位一體的道路

直到你為一完美的火焰

Speak thou in words without voice

to those who dwell down below.

Enter the blue-litten temple

and bathe in the fire of all life.

你用沒有聲音的話語交談

向居住在下面那些人。

進入藍色-點燃的廟宇

而沐浴在全部生命的火裏。

Know, O man, thou art complex,

a being of earth and of fire.

Let thy flame shine out brightly.

Be thou only the fire.

知道,哦人類,你是完美的聯合體,

一個地球和火的存在。

讓你的火焰明亮地照射出去。

你真的僅是火。

Wisdom is hidden in darkness.

When lit by the flame of the Soul,

find thou the wisdom and be LIGHT-BORN,

a Sun of the Light without form.

Seek thee ever more wisdom.

Find it in the heart of the flame.

Know that only by striving

and Light pour into thy brain.

Now have I spoken with wisdom.

List to my Voice and obey.

Tear open the Veils of the darkness.

Shine a LIGHT on the WAY.

智慧隱於黑暗裏。

靠靈魂的火焰點著時候,

就發現你的智慧和天生的光,

一顆沒有形態光的太陽。

永遠尋找你更多的智慧。

在火焰的內心發現它。

知道僅靠努力

而光灌注到你的頭腦裏。

現在我已同智慧交談。

記下來我的聲音和服從。

撕開黑暗的遮蔽物。

在道路上閃耀發光。

Speak I of Ancient Atlantis,

speak of the days

of the Kingdom of Shadows ,

speak of the coming

of the children of shadows.

Out of the great deep were they called

by the wisdom of earth-men,

called for the purpose of gaining great power.

我說及遠古的亞特蘭提斯島,

談論這些日子

陰暗的王國,

談論來到

黑暗的孩子。

來自他們呼喚的深處

用地球-人類智慧,

為獲得偉大力量呼喚。

Far in the past before Atlantis existed,

men there were who delved into darkness,

using dark magic, calling up beings

from the great deep below us.

Forth came they into this cycle.

Formless were they of another vibration,

existing unseen by the children of earth-men.

Only through blood could they have formed being.

Only through man could they live in the world.

遠在過去亞特蘭提斯島存在之前,

就有了深入研究黑暗的人類,

用黑暗魔法,召集生命存在

從我們下面很深的地方。

他們往前來到進入這週期。

他們真的是另一種振動的無形,

正以不被地球-人類孩子看見而存在。

只有通過血他們可以形成為存在。

只有通過人類他們可以活在這世界上。

In ages past were they conquered by Masters,

driven below to the place whence they came.

But some there were who remained,

hidden in spaces and planes unknown to man.

Lived they in Atlantis as shadows,

but at times they appeared among men.

Aye, when the blood was offered,

for they came they to dwell among men.

在過去年代他們真的被主人征服,

往下驅趕他們到他們來的地方。

但是有少部分殘留,

隱藏在不為人類所知的空間和層面上。

他們活在亞特蘭提斯島陰暗之地,

只是有時他們在人類之中出現。

是呀,當獻祭血時候,

適合他們來到他們就居住人類之中。

 

In the form of man they amongst us,

but only to sight were they as are men.

Serpent-headed when the glamour was lifted

but appearing to man as men among men.

Crept they into the Councils,

taking forms that were like unto men.

Slaying by their arts

the chiefs of the kingdoms,

taking their form and ruling o'er man.

Only by magic could they be discovered.

Only by sound could their faces be seen.

Sought they from the Kingdom of shadows

to destroy man and rule in his place.

他們在我們中間用人類的形象,

他們只是看起來跟人類一樣。

當提升魔力時候被冠以毒蛇-

但是以人類中人類形象向人類出現。

他們悄悄進入政務會,

獲得像人類的形象。

用他們的藝術正殺死

王國的首領,

取得他們的形態而統治人類。

只用能發現他們的魔法。

只用可以看見他們臉的聲音。

(譯者注:隱喻,因上帝向人類說話時臉是看不見的)

他們真的尋找陰暗的王國

去破壞人類和在他的地方統治。

But, know ye, the Masters were mighty in magic,

able to lift the Veil from the face of the serpent,

able to send him back to his place.

Came they to man and taught him the secret,

the WORD that only a man can pronounce.

Swift then they lifted the Veil from the serpent

and cast him forth from the place among men.

但是,知道啊,魔法的主人是有力量的,

能從陰險人的臉上舉起遮蔽物,

能發送他回到他的地方。

他們來到人類和傳授他的秘密,

僅用人類可以說出來的話語。

然後雨燕他們舉起陰險人上的遮蔽物

而從人類之中地方往外投擲他。

Yet, beware, the serpent still liveth

in a place that is open at times to the world.

Unseen they walk among thee

in places where the rites have been said.

Again as time passes onward

shall they take the semblance of men.

更要小心,仍活著的陰險的人

在一個向世界總是開放的地方。

看不見在你之中行走的他們

在儀式已說的地方。

再一次如同往前的時間那樣

他們真的將拿走人類的外表。

Called may they be by the master

who knows the white or the black,

but only the white master may control

and bind them while in the flesh.

他們可以是經由主人呼喚

知道白或黑的主人,

但只有白主人可以控制

及約束肉體中的他們。

Seek not the kingdom of shadows,

for evil will surely appear.

For only the master of brightness

shall conquer the shadow of fear.

不去尋找陰暗的王國,

因為邪惡將的確出現。

因為唯一的光亮主人

將戰勝恐懼的陰影。

Know ye, O my brother,

that fear is an obstacle great.

Be master of all in the brightness,

the shadow will soon disappear.

Hear ye and heed my wisdom,

the voice of LIGHT is clear.

Seek not the valley of shadow,

and LIGHT will only appear.

知道啊,哦我的兄弟,

恐懼就是巨大的障礙。

在明亮裏掌握全部,

陰影將很快消失。

請聽啊和留心我的智慧,

光的聲音是清楚的。

不尋找陰暗山谷,

而光將會唯一出現。

List ye, O man,

to the depth of my wisdom.

Speak I of knowledge hidden from man.

Far have I been

on my journey through SPACE-TIME,

even to the end of space of this cycle.

Aye, glimpsed the HOUNDS of the Barrier,

lying in wait for he who would pass them.

In that space where time exists not,

faintly I sensed the guardians of cycles.

Move they only through angles.

Free are they not of the curved dimensions.

記下來啊,哦人類,

到達我智慧的深度。

我談及從人類裏隱藏的知識。

我久遠以來已經擁有的

在我通過時空旅行的道路上,

甚至這週期空間的結束。

是呀,瞥見了障礙物的獵犬,

正躺著等待經過它們的他。

在那時間不存在的空間,

我只能微弱地感覺這週期的護衛者。

他們僅僅通過角落移動。

他們沒有由曲線維度裏自由。

Strange and terrible

are the HOUNDS of the Barrier.

Follow they consciousness to the limits of space.

Think not to escape by entering your body,

for follow they fast the Soul through angles.

Only the circle will give ye protection,

save from the claws

of the DWELLERS IN ANGLES.

陌生和可怕

是障礙物的獵犬。

他們跟隨意識到達空間的界限。

靠進入你的身體不想逃離,

因為他們通過角落緊緊地追隨靈魂。

只不過這個週期會提供啊保護,

從角落裏居住者爪下拯救。

Once, in a time past,

I approached the great Barrier,

and saw on the shores where time exists not,

the formless forms

of the HOUNDS of the barrier.

Aye, hiding in the midst beyond time I found them;

and THEY, scenting me afar off,

raised themsleves and gave the great bell cry

that could be heard from cycle to cycle

and moved through space toward my soul.

一次,在一過去的時間裏,

我接近了偉大的障礙物,

而看見時間不存在的海岸,

無形的形體

障礙物獵犬的形體。

是呀,隱匿在我發現他們的超越時間之中;

而他們,在遠方聞出了我,

餵養他們和給予哭喊的大鈴

從週期到週期能夠聽到他們

而通過空間向我的靈魂移動。

Fled I then fast before them,

back from time's unthinkable end.

But ever after me pursued they,

moving in strange angles not known to man.

Aye, on the gray shores of TIME-SPACE'S end

found I the HOUNDS of the Barrier,

ravening for the Soul

who attempts the beyond.

然後我快速地在他們前逃離,

從不可想像的時間結束回來。

但是之後他們永遠追趕我,

在不為人類所知的陌生角落裏移動。

是呀,在時空結束的灰色海岸邊(譯者注:灰色隱喻振動頻率低)

我真的發現障礙物的獵犬,

掠奪靈魂

企圖超越的靈魂。

Fled I through circles back to my body.

Fled, and fast after me they followed.

Aye, after me the devourers followed,

seeking through angles to devour my Soul.

通過週期我真的逃離回到我的身體裏。

逃離,而他們在我後面緊緊跟隨。

是呀,貪婪者跟隨在我後面,

通過角落尋求吞吃我的靈魂。

Aye, know ye man,

that the Soul who dares the Barrier

may be held in bondage

by the HOUNDS from beyond time,

held till this cycle is completed

and left behind

when the consciousness leaves.

是啊,知道啊人類,

挑戰障礙物的靈魂

也許被困在束縛的奴役裏

靠超越時間的獵犬,

被困住直到完成這週期

而隨後才能離開

就在意識離開之時。

Entered I my body.

Created the circles that know not angles,

created the form

that from my form was formed.

Made my body into a circle

and lost the pursuers in the circles of time.

But, even yet, when free from my body,

cautious ever must I be

not to move through angles,

else my soul may never be free.

真的我進入我的身體。

創造了不為角落知道的迴圈週期,

創造的形態

來自我被成形的形態。

使我的身體進入一迴圈週期

而在週期時間裏失去了追隨者。

但是,甚至更,在解除我身體的時候,

我真的必須永遠謹慎

不去通過角落移動,

我別的靈魂可能再不會自由。

Know ye, the HOUNDS of the Barrier

move only through angles

and never through curves of space.

Only by moving through curves

can ye escape them,

for in angles they will pursue thee.

O man, heed ye my warning;

Seek not to break open

the gate to beyond.

Few there are

who have succeeded in passing the Barrier

to the greater LIGHT that shines beyond.

For know ye, ever the dwellers,

seek such Souls to hold in their thrall.

知道啊,障礙物的聲音

僅通過角落移動

而從未通過空間曲線。

僅通過曲線移動

可以啊逃脫他們,

因為在角落裏他們將追趕你。

哦人類,注意啊我的警告;

尋找不去砸開

超越之門。

有少數的人

成功通過障礙物

到達超越發光更加偉大的光。

因為知道啊,永遠的居住者,

就是這樣尋找約束在他們束縛裏的靈魂。

Listen, O man, and heed ye my warning;

seek ye to move not in angles but curves,

And if while free from thy body,

though hearest the sound like the bay of a hound

ringing clear and bell-like through thy being,

flee back to thy body through circles,

penetrate not the midst mist before.

請聽,哦人類,而注意啊我的警告;

尋求啊不是在角落而是在曲線裏移動,

而是否解除你的身體時,

儘管聽到像海灣拍打的聲音

清楚地響著和像鐘聲通過你的存在,

通過週期返回你的身體消失,

通透而不是以前中間的霧。

When thou hath entered the form thou hast dwelt in,

use thou the cross and the circle combined.

Open thy mouth and use thou thy Voice.

Utter the WORD and thou shalt be free.

Only the one who of LIGHT has the fullest

can hope to pass by the guards of the way.

And then must he move

through strange curves and angles

that are formed in direction not know to man.

就在你進入你所居住的形態裏時候,

使用你的十字架和組合的週期。

張開你的嘴和使用你的聲音。

發出話語你將是自由的。

僅為充滿光的一

靠道路的守衛可以希望經過。

於是他必須移動

通過陌生的曲線和角落

以不為人類知道的方向成形

List ye, O man, and heed ye my warning:

attempt not to pass the guards on the way.

Rather should ye seek to gain of thine own Light

and make thyself ready to pass on the way.

記下來啊,哦人類,並且注意我的警告:

努力不經過道路中的守衛。

應寧願尋找去獲得你自己的光

而使你自己準備好經過道路。

LIGHT is thine ultimate end, O my brother.

Seek and find ever the Light on the way.

光是你最後的結束,哦我的兄弟。

永遠尋找和發現道路上的光。

參考:http://www.crystalinks.com/emerald8bw.html

    華哥觀點★

開始陸續圖特上師訊息!

感受到很強的能量!

充滿power

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 s1867038 的頭像
    s1867038

    ☆華哥的五行吉運養生網★

    s1867038 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()